Počet záznamů: 1
Schönrěda und Exmistibur
Názvové údaje Schönrěda und Exmistibur : Sagenhafte Geschichten aus alten wendischen Quartieren in Ostholstein, Meckleburg und Vorpommern / von Klaus Fritz Herbert Martens ; mit 19 Holzschitten [4 Zeichnungen un einer Lithografie] von [Grafiker und Maler Prof.] Armin Münch [und 11 Vignetten und 1 Karte des Textautors] Osobní jméno Martens, Klaus Fritz Herbert, 1935- (Autor) (Grafický technik) Další autoři Münch, Armin, 1930-2013 (Grafický technik) Korp. Nicolaus Verlag (Rostock) (Nakladatel, vydavatel) (Tiskař) Údaje o vydání 6. Auflage, neu durchgesehene und erweiterte Nakladatel Rostock : Nicolaus Verlag, 2008 Rozsah 225 s. [recte s. 1-4, [2], 5a, 5b, 6-8, 8a, 9-164, [2], 165-212, [1], 213-225 s., paginace končí lichým číslem na sudé stránce] : il. Země vyd. Německo Jazyk dok. němčina Poznámky Oboustranný tiskový výstup z laserové tiskárny, tištěno na ruční papír, jehož kvalitnější druh je užit na papírové desky vyztužené lepenkou a titulní list, obsahuje vlepené reprodukce drobných grafik (kresby, dřevoryty, litografie), jednotlivé listy i desky v průhledných foliích, folie u hřbetu svázány konopným provázkem a celý svazek zacvaknut v papírových kancelářských deskách
1. Auflage Februar 2002; 2. Auflage März 2002; 3. Auflage Mai 2004; 4. Auflage November 2005; 5. Auflage November 2007; 6. neu durchgesehene und erweiterte Auflage März 2008
Exemplar Nummer 4 von 5
Nakladatelský signet (s. 1), vacat (s. 2), titulní list, na rubu impressum (s. 3-4), tištěná dedikace autorově manželce "Meiner lieben Frau gewidmet!" (s. [1]), úvod "Vorspruch", za ním hornolužický text - úryvek z budyšínské měšťanské přísahy (Bautzener Bürgereid) s překladem do němčiny - srov. níže (s. [2]), celostránkové grafiky (s. 5a-5b), obsah 1. dílu "Schönrěda" (s. 6-8), celostránková grafika (s. 8a), text 1. dílu "Schönrěda" (s. 9-164), vacat (s. [1]-[2]), obsah 2. dílu "Exmistibur" (s. 165), text 2. dílu "Exmistibur" (s. 166-212), vacat (s. [1]), dodatek "Anhang" (s. 214-225)
19 dřevorytů Armina Müncha - "Die Göttin" (s. 11), "Willkomm'" (s. 17), "Heimkehr" (s. 23), "Die Schöne" (s. 29), "Paarkampf" (s. 30), "Passende Braut" (s. 41), "Ein Sprung" (s. 41), "Panischer Lauf" (s. 50), "Das Ziel" (s. 56), "Da bin ich!" (s. 66), "Streitende" (s. 72), "Der Aufstand" (s. 88, zde schází), "Fliegerei" (s. 94), "Auf der Flucht" (s. 99), "Flug im Kreis" (s. 118), "Woher, wohin?" (s. 121), "Wilder Ritt" (s. 124), "Das Gotteskind" (s. 146), "Ernteglück" (s. 148); 4 kresby Armina Müncha - "Obodritenfürst Niklot", 1999 (s. 171), "Niklots Steinsarkophag 1293", 2001 (s. 173), "Bischof Berno begegnet Erzengel Michael 1186", 1999 (s. 180), "Grablegung Bischofs Berno von Schwerin 15.1. 1191", 1999 (s. 186); 1 kresba Armina Müncha (na přední desce); 1 litografie Armina Müncha - "Lauschende Mädchen" (titulní list - s. 3); 17 grafik a kreseb K.F.H. Martense - nakladatelský signet Nicolaus Verlag zobrazující jízdního slovanského bojovníka (s. 1), s. 5ab, 8a, 165,
"Stiftskirche Sankt Clemens to Rostoc Wik - Alt Rostock, westliche Turmfront mit Portal zur Vorhalle" (s. 172), "Roztoc Wik - Alt Rostock" (s. 174), "Sankt Clemens to Roztoc Wik" (s. 185), "Sankt Clemens to Roztoc Wik" (s. 197), "Stiftskirche Sankt Clemens to Roztoc Wik - Alt Rostock (auf der rechten Seite der Oberwarnowmündung) (s. 202), "Magisches Pendel mit einem eiförmigen Bergkristall, welches bei Grabungen unweit der Gemarkung Eselföterstrase in Rostock gefunden wurde - A) Vorderseite, B) Ruckseite" (s. 207), "Joachim Slüter predigt 1523 vör de Kark S. Petri, wieldat de Kark de vällen Lüd' nich faten künn" (s. 213),"Unterwarnow bei Rostock mit Mündung der Oberwarnow, der Stiftskirche Sankt Clemens (links) und der Petrikirche (rechts) von Norden gesehen" (s. 213),
"Stadtansicht von Rostock mit der romanischen Stiftskirche Sankt Clemens die von Fürst Nicolaus I. in 'Roztoc Wik - Alt Rostock' ab 1186 erbaut wurde, aber bereits 1293 abgebrochen wurde, da sie sie auf der linken Seite der Warnow und so nicht mehr in der nun befestigten Altstadt Rostock lag" (s. 222), "Kartenskizze - Drenowgrenzwald westlich der Oberwarnow zwischen den Obodriten und den Kessinern" (s. 223), "Stiftskirche Sankt Clemens to Roztok-Wik (1186-1293) auf der linken Seite der Oberwarnow" (s. 224), "Doppelköpfige Holzfigur aus der jungslawischen Siedlung auf der Fischerinsel im Tollensee bei Neubrandenburg" (s. 225)
Anotace Sbírka staroslovanských bájí a pověstí z oblasti východního Holštýnska, Meklenburska a Pomořanska, vyzdobená dřevoryty, kresbami a litografií profesora Armina Müncha a grafikami a kresbami autora představuje svého druhu soukromý bibliofilský tisk. Druh dok. monografie Částečný obsah "Schönrěda - 1. Teil" (s. 9-164): "Siwas Strafe" (Lübthen), "Von der schönen Milimira" (Kessin), "Das Glück der schönen Radimira" (Drenow), "Tochter des grünen Alten" (Malchow), "Die Entscheidung am Meer" (Lütchenburg), "Vom goldenen Flämmchen" (Rethra), "Von der Blume Schönrěda" (Mecklenburg), "Die Schmerzensstange" (Rethra), "Drei Meister ein Messer" (Doberan), "Vom sönekereichen Priron" (Wittenburg), "Die Brücke zur Braut" (Malchow), "Das Buch des Radigost" (Doberan), "Güldner Zeh und gelbe Nase" (Marlow), "Drei allerliebste Toneier" (Demmin), "Bewegende Umbruchzeiten" (Lübeck), "Der gläserne Meerschaumpflug" (Wismar), "Dreierlei Los" (Rethra), "Zweikopf liebt Eintopf" (Rethra), "König von Schönrěda her" (Mecklenburg), "Eines Junkers Glück" (Rostock), "Zwei ungleiche Brüder" (Rethra), "Von einem geprellten Gott" (Reric), "Belohnte Hilfe" (Demmin), "Ungleicher Kampf" (Kessin), "Liebe über den Pferdefuss" (Arkona), "Eines Riesen Glück" (Redefin), "Das Schwert in der Warnow" (Görnow),; -- "Hochzeit auf dem Rebellenberg" (Plön), "Vom blutigen Halm" (Demmin), "Eine rosablase Wolke" (Güstrow), "Sie riefen ihn Petermännchen" (Schwerin), "Die Ranküne des Löwen" (Doberan), "Vom silbernen Schnurrbart" (Garz), "Winetkas Erlösung" (Anklam), "De hohge Brügg" (Usedom), "Beginas Stelldichein" (Penzlin), "Vom welkenden Sprachbaum" (Stralsund), "Vom dunklen Heringsquelm" (Warnemünde), "Jung Siegfried fährt" (Malchin), "Vom Flug im blauen Zenit" (Anklam), "Der verliebte Pfarer" (Bukow), "Spiegel zersprangen" (Kühlungsborn), "Begegnung mit Folgen" (Kessin), "Levunsöt und Glattunspröt" (Rostock), "Von glücklicher Teilung" (Vineta), "Ein erfüllter Wunsch" (Mecklenburg), "Vom Klang weniger Schritte" (Hintersee), "Vom musikalischen Stein" (Teterow); "Exmistibur - 2. Teil" (s. 166-212): "Der Zwergenschuh wom Burgwall" (Rostock), "Dervemira mit dem Gottesvlies" (Drenow), "Ein Tempelschatz als Tribut" (Kessin), "Vom Streit zweier Vettern" (Rostock), "Die Zäsur Gottes" (Schwerin), -- "Die Tafelrunde des Schwertträgers" (Rostock), "Von Ludolfus dem Rabenzähmer" (Drenow), Von den sieben Rathaustürmen" (Rostock), "Von einer gottgefälligen Heilung..." (Rostock), "Von einem wahrhaftigen Orden" (Warnemünde), "De Wunnermuer" (Warnemünde), "Nieger Glowen" (Rostock); "Anhang" (s. 215-221): "Verzeichnis der Holzschnitte", "Verzeichnis der Zeichnungen", "Literaturverzeichnis", "Biographische Angaben zum Verfasser", "K.F.H. Martens - Wendscher Upstand (Gedicht, 1983)", "K.F.H. Martens - Das Lutizenreich der Jaroistischen Slawen von 983-1106" [stručný obsah další knihy autora] -- Na s. [2] úryvek z textu hornolužické tzv. budyšínské měšťanské přísahy (Bautzener Bürgereid - "Der Burger Eydt Wendisch") z 30. let 16. století (ca z roku 1532, Martens ji zde však klade do roku 1526), jejímž prostřednistvím slibovali tamní měšťané poslušnost českým králům, zde ovšem účelově užit ve vztahu k Meklenbursku coby ilustrativní text, v následném německém překladu jsou totiž pasáže "Knyezu Abtrezy Czeskom", "wschiczknym potomnym abtrezuom Czeskym" a "Budissina" přeloženy jako "dem obodritischen König", "allen künftigen obodritischen Königen" a "Rostock", úryvek je otištěn v této podobě: "Ja pschissaham, Buho a naschemu Neygnadneyschemu Knyezu Knyezu ... Abtrezy Czeskom a geho gnadie diediczuom A wschiczknym potomnym abtrezuom Czeskym, Burgermaistru a Radyie thoho Miesta Budyssina wierny posluzny a podany beycsch wedne a wnotzy, kdysch ja wodnich napomenan budaw a pschy raddie staysch wschicznich weczich, kotare wony zalepschy poznayu, gych lepsche reytaczsch. -- A gych Horsche wobwarnowaysch tak jako my Buoh pomuoz a geho Swate Slowo." Klíčová slova Evropa * Německo * Meklenbursko * Pomořany * Slované * dějiny Slovanů * slavistika * středověk * stol. 10.-13. MDT (4) * (430) * (431.7) * (431.6) * (=16) * "653" Uživatelské pole PNP Sign. C 12 d 1444: oboustranný tiskový výstup z laserové tiskárny, tištěno na ruční papír, jehož kvalitnější druh je užit na papírové desky vyztužené lepenkou a titulní list, obsahuje vlepené reprodukce drobných grafik (kresby, dřevoryty, litografie), jednotlivé listy i desky v průhledných foliích, folie u hřbetu svázány konopným provázkem a celý svazek zacvaknut v papírových kancelářských deskách. Signatura Přír.číslo Lokace Info C12d 1444 2121/2009 Fond
Počet záznamů: 1