Počet záznamů: 1  

Tollenstein

  1. Názvové údajeTollenstein : Geheimnisse der Burg Tollenstein : Versuch eines modernen Romans mit allem Zubehör = Tollenstein : tajnosti hradu Tollenšteina : pokus moderního románu se všemi náležitostmi / August Vojtěch Nevšímal ; übersetzt von Wynfried Schecke zu Gülitz ; herausgegeben von Ondřej Cikán
    Osobní jméno Nevšímal, August Vojtěch, 1847-1916 (Autor)
    Další autoři Schecke zu Gülitz, Wynfried, 1985- (Překladatel)
    Cikán, Ondřej, 1985- (Editor) (Nakladatel, vydavatel) (Překladatel)
    Nevšímal, August Vojtěch, 1847-1916 Tollenstein
    Nevšímal, August Vojtěch, 1847-1916. Tollenstein. Německy
    Korp. Kētos (nakladatelství) (Nakladatel, vydavatel)
    PBtisk (tiskárna) (Tiskař)
    Údaje o vydání1. Auflage
    NakladatelWien ; Prag : Kētos, 2020
    VýrobcePříbram : PBTisk
    Rozsah63 stran ; 19 cm
    ISBN978-3-903124-11-0 (vázáno)
    Edice Kētos Bd. 10
    Kētos (Kētos)
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.němčina * čeština
    Jazyk orig.čeština
    Poznámky V prelimináriích Ondřej Cikán uveden jako překladatel.
    Sazba a obálka Josefine Slepitzka. - Titulní dvoulist s nakladatelskou značkou. - Na vstupním listu černobílá reprodukce staré pohlednice hradu Tolštejna. - Na zadní straně obálky anotace.
    AnotaceParodická krvavá novela z temného středověku je dílem svérázného humoristy, tvořícího na přelomu 19. a 20. století. Zrcadlový česko-německý text.
    Drobná, originální humoristická perlička, již právník a spisovatel A. V. Nevšímal napsal roku 1876, je bláznivou parodií na oblíbené dobrodružné krváky. Stručný a ve své záměrné zmatenosti až absurdní text je protkaný mystifikačními poznámkami nakladatele, doplněný nesmyslnou řadou úvodních i závěrečných slov a stylizovaný jako román na pokračování, včetně naznačené historie průběžného sporu autora s vydavatelem. Potrhlý "miniromán" plný slovní i situační komiky inspiroval o téměř půlstoletí později i Josefa Váchala k proslulému Krvavému románu a o další století později jej, jak poznamenává ve svérázném doslovu-nedoslovu překladatel, lze číst i jako karikaturu postmoderních textů. Vydáno se souběžným německým překladem.
    Druh dok.monografie
    Klíčová slova česká próza * česká novela * parodie * dvojjazyčné vydání
    MDT82-7 * 821.162.3-3 * 821.162.3-32 * (0:82-32) * (0:82-7) * (0.027)=030
    SignaturaPřír.čísloLokaceInfo
    LITb 005501228/2020Sbírka

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.