Počet záznamů: 1  

Kruh překladatelů (profesní organizace)

  1. SYS0091818
    LBL
      
    00542ny--a2200181o--4500
    003
      
    CZ-PrPNP
    005
      
    20190805115501.6
    008
      
    190805|-|acnnnabbn-----------|-a|a------
    040
      
    $b cze $a ABE336 $e rda
    066
      
    $a 01 $c 03
    110
    2-
    $a Kruh překladatelů (profesní organizace)
    368
      
    $a profesní organizace $a sdružení
    370
      
    $c Česko $e Praha, Česko
    372
      
    $a překladatelství $a odborné vzdělávání $a periodika
    377
      
    $a cze
    410
    2-
    $w b $a Překladatelská sekce (sdružení) $b 1961
    670
      
    $a www(Eliška Turčanová: Sto let republiky z perspektivy dějin překladu, aneb, Český překlad v osmičkových letech), cit. 5.8. 2019 $b citováno z diplomové práce
    670
      
    $a www(Eliška Chmelařová: Odborný překlad a organizovaná činnost překladatelů ve 2. polovině 20. století), cit. 5.8. 2019 $b citováno z diplomové práce
    678
      
    $a Počátek Kruhu překladatelů najdeme v r. 1936. V roce 1948 vznikl Svaz československých spisovatelů a při něm v roce 1949 Kruh překladatelů. V roce 1961 se Kruh překladatelů přeměnil v Překladatelskou sekci. V roce 1969 byl Svaz československých spisovatelů rozpuštěn a tím zanikla i Překladatelská sekce.
    856
    42
    $u https://www.jtpunion.org/.../2018_Jeronym_E-Turcanova_100_let_prekladu.pptx.asp..
    856
    42
    $u https://is.cuni.cz/webapps/zzp/download/120154800
    UUU
      
    $a Kruh se dělil na jednotlivé jazykové kroužky, jejichž členové se v průběhu 50. let pravidelně scházeli a věnovali se analýzám a kritikám vydaných překladů. Členem Kruhu překladatelů se mohl stát každý, komu vyšly alespoň dva knižní překlady a na které nějaký vážený překladatel napsal posudek. V roce 1961 se Kruh překladatelů přeměnil v Překladatelskou sekci, která sdružovala elitní překladatele i kritiky překladu. Od té doby se tento útvar Svazu československých spisovatelů začal početně velmi rozrůstat řádově na stovky členů. Kruh překladatelů a později Překladatelská sekce vydávala v nepravidelných intervalech sborník Dialog. V roce 1969 byl Svaz československých spisovatelů rozpuštěn a tím zanikla i Překladatelská sekce.
    UUU
      
    $a Ve 30. letech se dotváří rovnováha mezi evropskou a domácí kulturou, která má vliv na překlad; překladová literatura je úzce spjata se strukturálními změnami v nakladatelstvích, růst knižní produkce stojí z velké části na překladech (Otto, Fr. Topič) - nové překlady klasiků, systematický překlad některých autorů; významná jména: J. Zaorálek, J. Heyduk, F. Píšek, E. A. Saudek.
    UUU
      
    $a Po r. 1948 vliv poválečné společensko-politické situace a kulturní atmosféry (vymizení překladů z němčiny x překlady zejména sovětské literatury, téma válečného prožitku). Velký čtenářský zájem o nová vydání děl z klasického kánonu; časopis Nový Orient - zájem o Přední východ, navazování na předválečný surrealismus. Také významný vliv únorového převratu na překladovou literaturu. Tradiční zájem o francouzskou literaturu. Rok 1968 - snaha dohnat vývojové proudy soudobé světové literatury; zásadní význam revue Světová literatura, široké a pestré spektrum překladové literatury, pokračování edice Knihovna klasiků (Odeon). Srpen 1968 – tvrdá rána pro překladatelskou a editorskou činnost rusistů.
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.