Počet záznamů: 1
SYS 078985 LBL 03756nam--2200697-a-4500 003 CZ-PrPNP 005 20230405135556.0 008 140312s2013----xr-----e------000-p-cze-- 020 $a 978-80-7465-083-3 $q (vázáno) 040 $a ABA001 $b cze $d ABE336 $9 2 $e rda 041 1-
$a cze $a fre $a lat $h cze $h fre 044 $a xr $c CZ 080 $a 821.162.3-1 080 $a 811.124'25 080 $a (048.8) 080 $a (0:82-1) 080 $a (0.027)=030 100 1-
$7 pnp_us_auth*0004300 $a Březina, Otokar, $d 1868-1929 $4 aut 245 10
$a Básnické spisy / $c Otokar Březina ; do latiny přeložil Jan Šprincl ; edičně připravili Irena Radová a Petr Holman ; grafické zpracování obálky Jan Blažíček = Opera poetica / Ottocarus Březina ; latinis litteris expressit Iohannes Šprincl ; ediderunt Irena Radová et Petr Holman ; involucrum exornandum curavit Jan Blažíček 246 13
$a Otokar Březina - básnické spisy 246 13
$a Básnické spisy - Otokar Březina 246 13
$a Opera poetica 264 -1
$a Červený Kostelec : $b Pavel Mervart, $c 2013 264 -3
$a Ve Vimperku : $b Akcent 300 $a 467 stran ; $c 25 cm 336 $a text $b txt $2 rdacontent 337 $a bez média $b n $2 rdamedia 338 $a svazek $b nc $2 rdacarrier 500 $a Zdobená barevná obálka a vazba. - Na záložkách obálky poznámka o knize a překladateli v češtině a latině. - Obsah. - Na zadní straně vazby poznámka o knize a překladateli v češtině a latině. 505 2-
$a Obsahuje bibliografické odkazy. 520 $a Česko-latinské, zrcadlové vydání kompletního básnického díla Otokara Březiny, významného představitele symbolistického proudu v české literatuře. Převedení Březinova díla do latinského jazyka je dílem klasického filologa a knihovníka Jana Šprincla, jenž se vedle pedagogické a odborné činnosti věnoval i antické kultuře. Špincl celý svůj život bojuje za obnovu latiny jako literárního jazyka a prosazuje názor, že latinskou řečí lze udržovat vědomí kontinuity, že právě jí se dá navázat na nejstarší umělecké tradice. Zároveň ale Šprincl uplatňuje zásadu, že k popularizaci latiny mohou v českém prostředí přispět nejen překlady antických klasiků do češtiny, ale i přetlumočení opačná. Patrně i z tohoto důvodu se rozhodl převést do latiny básně Otokary Březiny. Koncepce Březinových veršů, založená na symbolistickém výrazu, v němž se často projevuje duchovní zanícenost a extáze, koresponduje podle Šprinclova názoru se vznešeností dávného a kdysi slavného jazyka. A k tomuto poznání může přispět i porovnání obou těchto mutací, z nichž jedna přináší všechny Březinovy sbírky v původním znění, druhá tytéž texty v latinské verzi. 546 $a Přeloženo z češtiny, částečně přeloženo z francouzštiny. - Souběžný latinský text, částečně souběžný francouzský text. 653 1-
$7 pnp_us_entry*000114 $a česká poezie 653 1-
$7 pnp_us_entry*021536 $a překlady do latiny 653 1-
$7 pnp_us_entry*004146 $a stol. 19.-20. 653 1-
$7 pnp_us_entry*000167 $a studie 653 1-
$7 pnp_us_entry*010131 $a dvojjazyčné vydání 700 1-
$7 pnp_us_auth*0010483 $a Šprincl, Jan, $d 1917-1989 $4 trl 700 1-
$7 pnp_us_auth*0019102 $a Radová, Irena, $d 1975- $4 edt 700 1-
$7 pnp_us_auth*0003580 $a Holman, Petr, $d 1951-2019 $4 edt 700 1-
$7 pnp_us_auth*0043806 $a Blažíček, Jan $4 bkd 710 2-
$7 pnp_us_auth*0087273 $a Pavel Mervart (nakladatelství) $4 pbl 710 2-
$7 pnp_us_auth*0059013 $a Akcent tiskárna Vimperk $4 prt T85 $x existuji fulltexy UUU $a Sign. Holman-Březina 300: Knihovna Petra Holmana.
Počet záznamů: 1