SYS | | 078985 |
LBL | | 03756nam--2200697-a-4500 |
003 | | CZ-PrPNP |
005 | | 20230405135556.0 |
008 | | 140312s2013----xr-----e------000-p-cze-- |
020 | | $a 978-80-7465-083-3 $q (vázáno) |
040 | | $a ABA001 $b cze $d ABE336 $9 2 $e rda |
041 | 1- | $a cze $a fre $a lat $h cze $h fre |
044 | | $a xr $c CZ |
080 | | $a 821.162.3-1 |
080 | | $a 811.124'25 |
080 | | $a (048.8) |
080 | | $a (0:82-1) |
080 | | $a (0.027)=030 |
100 | 1- | $7 pnp_us_auth*0004300 $a Březina, Otokar, $d 1868-1929 $4 aut |
245 | 10 | $a Básnické spisy / $c Otokar Březina ; do latiny přeložil Jan Šprincl ; edičně připravili Irena Radová a Petr Holman ; grafické zpracování obálky Jan Blažíček = Opera poetica / Ottocarus Březina ; latinis litteris expressit Iohannes Šprincl ; ediderunt Irena Radová et Petr Holman ; involucrum exornandum curavit Jan Blažíček |
246 | 13 | $a Otokar Březina - básnické spisy |
246 | 13 | $a Básnické spisy - Otokar Březina |
246 | 13 | $a Opera poetica |
264 | -1 | $a Červený Kostelec : $b Pavel Mervart, $c 2013 |
264 | -3 | $a Ve Vimperku : $b Akcent |
300 | | $a 467 stran ; $c 25 cm |
336 | | $a text $b txt $2 rdacontent |
337 | | $a bez média $b n $2 rdamedia |
338 | | $a svazek $b nc $2 rdacarrier |
500 | | $a Zdobená barevná obálka a vazba. - Na záložkách obálky poznámka o knize a překladateli v češtině a latině. - Obsah. - Na zadní straně vazby poznámka o knize a překladateli v češtině a latině. |
505 | 2- | $a Obsahuje bibliografické odkazy. |
520 | | $a Česko-latinské, zrcadlové vydání kompletního básnického díla Otokara Březiny, významného představitele symbolistického proudu v české literatuře. Převedení Březinova díla do latinského jazyka je dílem klasického filologa a knihovníka Jana Šprincla, jenž se vedle pedagogické a odborné činnosti věnoval i antické kultuře. Špincl celý svůj život bojuje za obnovu latiny jako literárního jazyka a prosazuje názor, že latinskou řečí lze udržovat vědomí kontinuity, že právě jí se dá navázat na nejstarší umělecké tradice. Zároveň ale Šprincl uplatňuje zásadu, že k popularizaci latiny mohou v českém prostředí přispět nejen překlady antických klasiků do češtiny, ale i přetlumočení opačná. Patrně i z tohoto důvodu se rozhodl převést do latiny básně Otokary Březiny. Koncepce Březinových veršů, založená na symbolistickém výrazu, v němž se často projevuje duchovní zanícenost a extáze, koresponduje podle Šprinclova názoru se vznešeností dávného a kdysi slavného jazyka. A k tomuto poznání může přispět i porovnání obou těchto mutací, z nichž jedna přináší všechny Březinovy sbírky v původním znění, druhá tytéž texty v latinské verzi. |
546 | | $a Přeloženo z češtiny, částečně přeloženo z francouzštiny. - Souběžný latinský text, částečně souběžný francouzský text. |
653 | 1- | $7 pnp_us_entry*000114 $a česká poezie |
653 | 1- | $7 pnp_us_entry*021536 $a překlady do latiny |
653 | 1- | $7 pnp_us_entry*004146 $a stol. 19.-20. |
653 | 1- | $7 pnp_us_entry*000167 $a studie |
653 | 1- | $7 pnp_us_entry*010131 $a dvojjazyčné vydání |
700 | 1- | $7 pnp_us_auth*0010483 $a Šprincl, Jan, $d 1917-1989 $4 trl |
700 | 1- | $7 pnp_us_auth*0019102 $a Radová, Irena, $d 1975- $4 edt |
700 | 1- | $7 pnp_us_auth*0003580 $a Holman, Petr, $d 1951-2019 $4 edt |
700 | 1- | $7 pnp_us_auth*0043806 $a Blažíček, Jan $4 bkd |
710 | 2- | $7 pnp_us_auth*0087273 $a Pavel Mervart (nakladatelství) $4 pbl |
710 | 2- | $7 pnp_us_auth*0059013 $a Akcent tiskárna Vimperk $4 prt |
T85 | | $x existuji fulltexy |
UUU | | $a Sign. Holman-Březina 300: Knihovna Petra Holmana. |