Number of the records: 1
Dominik, Pavel, 1952-
SYS 0043789 LBL 00612ny--a2200217n--4500 003 CZ-PrPNP 005 20231103112453.6 008 000425|-|acnnnabbn-----------|-a|a------ 040 $b cze $a ABA001 $d ABE336 $e rda 046 $f 1952 066 $a 01 $c 02 100 1-
$a Dominik, Pavel, $d 1952- $x překladatel, tlumočník 370 $a Ostrava (Česko) $c Česko 372 $a překladatelství $a tlumočení $a literární překlady $a dabing $a divadelní hry 374 $a překladatelé $a tlumočníci 375 $a muž 377 $a cze $a eng 670 $a Kdo je kdo v ČR na přelomu 20.stol. 670 $a Nabokov, V.: Odlesky západu slunce a jiné povídky. (z anglickéh vydání ... s přihlédnutím k ruskému originálu ... přeložil Pavel Dominik). Praha, Volvox Globator 1998. 670 $a www(Wikipedie, otevřená encyklopedie), cit. 2.11. 2023 $b biografické a profesní údaje $u https://cs.wikipedia.org/wiki/Pavel_Dominik 678 $a Narozen 14.2. 1952 v Ostravě. Překladatel z anglo-americké literatury, tlumočník. UUU $a Vystudoval jazyky na Filozofické fakultě UK v Praze. Původně studoval obor korejština-ruština, ve druhém ročníku přešel na studium angličtiny. Po absolvování základní vojenské služby nastoupil velmi krátce jako učitel ruštiny. Pak už se stal překladatelem a tlumočníkem působícím ve svobodném povolání u Pražské informační služby. Tuto pofesi vykonával až do počátku 90. let 20. století. Od 90. let se věnuje také překladu a tvorbě dialogů pro dabing. Česká verze Formanova Přeletu nad kukaččím hnízdem se stala nejlepším dabovaným dílem roku 1998. Kromě literárních překladů se zabývá i překlady divadelních her hojně uváděných po celé republice. Je např. autorem českého překladu monodramatu Shirley Valentine (Willy Russell) pro Simonu Stašovou. UUU $a NOVĚ - upraveno podle rda
Number of the records: 1