Number of the records: 1  

Janovský, Emil, 1889-1958

  1. SYS0085885
    LBL
      
    01274cz^^a2200253n^^4500
    003
      
    CZ^PrNK
    005
      
    20250426183254.9
    008
      
    170605|n|aznnnaabn^^^^^^^^^^^n^a|a^^^^^^
    040
      
    $a CBA001 $b cze $d ABA001 $d ABE336 $e rda
    046
      
    $f 1889 $g 1958
    100
    1-
    $a Janovský, Emil, $d 1889-1958 $x básník, jazykovědec, překladatel
    368
      
    $d PhDr.
    370
      
    $a Praha (Česko) $b Praha (Česko) $c Česko
    372
      
    $a překladatelství $a jazykověda $a literatura
    374
      
    $a překladatelé $a básníci $a jazykovědci
    375
      
    $a muž
    377
      
    $a cze $a ger $a fre $a spa $a ita $a eng $a rus $a srp $a hrv $a hun $a nor
    500
    1-
    $w p $7 pnp_us_auth*0001358 $a Eisner, Pavel, $d 1889-1958
    670
      
    $a www(Obec překladatelů), cit. 5. 6. 2017 $b autoritní forma, životní data, biografické údaje
    670
      
    $a Nový život / Dante Alighieri ; [přeložil Emil Janovský]. Praha, 1944
    670
      
    $a Vzývání : výbor z lyriky / Francesco Petrarca ; [z italštiny přeložil Emil Janovský ; ilustrace Marie Želibská]
    678
    0-
    $a Narozen 16.1. 1889 v Praze, zemřel 8.7. 1958 tamtéž. Překladatel, literární vědec, lingvista, publicista a básník židovského původu; překlady z němčiny, francouzštiny, španělštiny, italštiny, angličtiny, ruštiny, srbocharvátštiny, maďarštiny, norštiny a orientálních jazyků.
    UUU
      
    $a Vystudoval slavistiku, germanistiku a romanistiku na pražské německé univerzitě. Od roku 1914 působil jako překladatel v České obchodní a živnostenské komoře. Souběžně pracoval i jako redaktor pražského německého deníku Prager Presse. Kromě toho přispíval i do řady kulturních časopisů, od března 1936 byl členem Pražského lingvistického kroužku. Jeden z nejvýznamnějších českých překladatelů, ovládal 12 jazyků – angličtinu, francouzštinu, islandštinu, italštinu, maďarštinu, němčinu, norštinu, perštinu, ruštinu, srbochorvatštinu, španělštinu a s jazykovou pomocí odborníků překládal i z tibetštiny. Překládal rovněž odborná díla z oblasti muzikologie a operní libreta.
    UUU
      
    $a Po německé okupaci roku 1939 byl perzekvován na základě aplikace tzv. norimberských zákonů. Jeho deportaci do Terezína odložil fakt, že měl německou manželku a nebyl praktikujícím židem.
    UUU
      
    $a NOVĚ - doplněny další profesní údaje
Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.